Multilingualism and Mother Tongue in Medieval French, Occitan, and Catalan Narratives
Catherine E. Léglu
Multilingualism and Mother Tongue in Medieval French, Occitan, and Catalan Narratives
Free
Description
Contents
Reviews

The Occitan literary tradition of the later Middle Ages is a marginal and hybrid phenomenon, caught between the preeminence of French courtly romance and the emergence of Catalan literary prose. In this book, Catherine Léglu brings together, for the first time in English, prose and verse texts that are composed in Occitan, French, and Catalan-sometimes in a mixture of two of these languages. This book challenges the centrality of "canonical" texts and draws attention to the marginal, the complex, and the hybrid. It explores the varied ways in which literary works in the vernacular composed between the twelfth and fifteenth centuries narrate multilingualism and its apparent opponent, the mother tongue. Léglu argues that the mother tongue remains a fantasy, condemned to alienation from linguistic practices that were, by definition, multilingual. As most of the texts studied in this book are works of courtly literature, these linguistic encounters are often narrated indirectly, through literary motifs of love, rape, incest, disguise, and travel.

Language
English
ISBN
978-0-271-03672-4
Front Cover
Title Page
Copyright
Contents
Illustrations
Introduction
Part I: Myths of Multilingualism
1. Babel in GIRART DE ROUSSILLON
2. Tongues of Fire on GUILHEM DE LA BARRA
3. Acquiring the (M)other Tongue in Avignon and Toulouse
Part II: Language Politics
4. Translation Scandals
5. Languages and Borders in Three NOVAS
6. Monolingualism and Endogamy: French Examples
Part III: The MONOLAANGUE
7. The Multilingual Paris and Vienne
8. PIERRA DE PROVENCE ET LA BELLA MAGUELONNE
9. Travels in the MONOLANGUE
Notes
Bibliography
Index
Back Cover
The book hasn't received reviews yet.